《原神》作为一款在全球范围内广受欢迎的游戏,其英文名“Genshin”而非直译的“Yuanshen”引起了广泛关注和讨论,这一选择背后蕴含了多重考量,以下是对为何选择“Genshin”而非“Yuanshen”作为游戏名称的详细分析:
1、受众接受的考量:直接拼音“Yuanshen”可能在海外引发混淆,与宗教、哲学概念相叠,不利于精准传达游戏核心探索与成长的奇幻之旅,而“Genshin”则巧妙避开了这一雷区,利用日语罗马音的亲切感,降低了海外玩家的认知门槛。
2、文化交流的桥梁:作为一款深深植根于二次元文化的游戏,《原神》采用“Genshin”,是对目标市场文化习惯的尊重与适应,日语罗马音不仅易于全球二次元爱好者接受,也为游戏打上了独特的文化印记,促进了东西方玩家间的无障碍沟通。
3、异化与归化的艺术:“Genshin”的命名策略,正是异化与归化翻译理论的生动实践,它既保留了游戏的东方神秘色彩,又以目的语受众为中心,创造了跨文化理解的“第三空间”,这种策略展示了文化如何在差异中融合,共筑新知。
4、全球化战略的考虑:《原神》的英文名称选择体现了游戏全球化战略背后的深思熟虑,汉语拼音与拉丁字母的发音差异显著,为了便于全球玩家接受,原语言需要进行一定程度的归化,日文罗马拼音在西方世界中被广泛认知,发音简洁,这样的翻译策略可谓明智之举。
5、商业推广的便利性:在国际市场上,一个易于理解和传播的名称对于产品的推广至关重要,如果这款游戏叫“Yuanshen”,老外可能会感到陌生,也念不利索,这可能会阻碍游戏的对外推广,而“Genshin Impact”则更符合欧美人的口味,有助于游戏的国际化推广。
6、创始人的个人喜好:米哈游的创始人坦露自己是EVA迷,而EVA(《新世纪福音战士》)的核心设定是影响人类命运的三次冲击(Impact),米哈游的游戏设定参考了EVA,因此取名“Genshin Impact”也是为了延续和传承这一风格。
《原神》选择“Genshin”而非“Yuanshen”作为游戏名称,是基于受众接受、文化交流、异化与归化艺术、全球化战略、商业推广便利性以及创始人个人喜好等多方面的综合考虑,这一选择不仅体现了游戏团队的智慧和策略,也为游戏的国际化成功奠定了坚实的基础。